Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

946.15 Ordonnance du 1er mai 2013 sur l'organisation du Point de contact national pour les Principes directeurs de l'OCDE à l'intention des entreprises multinationales et sur sa commission consultative (OPCN-OCDE)

946.15 Ordinance of 1 May 2013 on the Organisation of the National Contact Point for the OECD Guidelines for Multinational Enterprises and on its Advisory Board (NCPO-OECD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Composition et nomination

1 La commission consultative du PCN compte quatorze membres. Elle se compose:

a.
du directeur du SECO et de trois autres membres de l’administration fédérale;
b.
de deux représentants des associations d’employeurs, de deux représentants des syndicats, de deux représentants des associations économiques, de deux représentants des organisations non gouvernementales et de deux représentants des milieux scientifiques.

2 Elle est coprésidée par le directeur du SECO et un autre membre de la commission consultative du PCN au sens de l’al. 1, let. b.

3 Le Conseil fédéral nomme les membres de la commission consultative du PCN et la coprésidence sur proposition du Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR).

Art. 7 Composition and appointment

1 The NCP Advisory Board has 14 members. It shall comprise:

a.
the Director of SECO and three further members of the Federal Administration;
b.
two representatives each from employers’ federations, trade unions, trade associations, non-governmental organisations and academia.

2 The NCP Advisory Board shall be jointly chaired by the Director of SECO and one additional member of the NCP Advisory Board in accordance with paragraph 1 letter b.

3 The Federal Council shall appoint the members of the NCP Advisory Board and its joint-chairpersons on the proposal of the Federal Department of Economic Affairs, Education and Research (EAER).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.