Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

944.021 Ordonnance du 4 juin 2010 sur la déclaration concernant le bois et les produits en bois

944.021 Ordinance of 4 June 2010 on the Declaration for Timber and Timber Products

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Émolument

1 Si le contrôle révèle une violation de l’obligation de déclarer, la personne qui a violé cette obligation doit s’acquitter d’un émolument destiné à couvrir les coûts du contrôle.

2 L’émolument est fixé en fonction du temps consacré.

3 Le tarif horaire est de 200 francs.

4 Au surplus, les dispositions de l’ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments8 sont applicables.

Art. 8 Fee

1 If the verification procedure reveals an infringement of the duty to declare, the person who has infringed this duty shall be charged a fee to cover the costs of the verification procedure.

2 The fee shall be based on the amount of time spent on the case.

3 The hourly rate amounts to 200 Swiss francs.

4 The provisions of the General Fees Ordinance of 8 September 20048 also apply.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.