1 Si le contrôle révèle une violation de l’obligation de déclarer, la personne qui a violé cette obligation doit s’acquitter d’un émolument destiné à couvrir les coûts du contrôle.
2 L’émolument est fixé en fonction du temps consacré.
3 Le tarif horaire est de 200 francs.
4 Au surplus, les dispositions de l’ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments8 sont applicables.
1 If the verification procedure reveals an infringement of the duty to declare, the person who has infringed this duty shall be charged a fee to cover the costs of the verification procedure.
2 The fee shall be based on the amount of time spent on the case.
3 The hourly rate amounts to 200 Swiss francs.
4 The provisions of the General Fees Ordinance of 8 September 20048 also apply.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.