Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 92 Forestry. Hunting. Fishing

921.01 Ordonnance du 30 novembre 1992 sur les forêts (OFo)

921.01 Ordinance of 30 November 1992 on Forest (Forest Ordinance, ForO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13a Constructions et installations forestières

(art. 2, al. 2, let. b, et 11, al. 1)

1 Une construction ou installation forestière, telle que entrepôt forestier, dépôt de bois rond, dépôt couvert pour bois d’énergie ou route forestière, peut être créée ou transformée avec l’autorisation de l’autorité compétente, conformément à l’art. 22 LAT28.29

2 L’autorisation est délivrée si:

a.
la construction ou l’installation sert à la gestion régionale de la forêt;
b.
sa nécessité est démontrée, le site est approprié et le dimensionnement est adapté aux conditions régionales; et si
c.
aucun intérêt public prépondérant ne s’y oppose.

3 Le droit fédéral et le droit cantonal peuvent poser d’autres conditions.

27 Introduit par le ch. I de l’O du 14 juin 2013, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1983).

28 RS 700

29 Nouvelle teneur selon le ch.I de l’O du 12 mai 2021, en vigueur depuis le 1er juillet 2021 (RO 2021 294).

Art. 13a Forest structures and installations

(Art. 2 para. 2 let. b and 11 para. 1 ForA)

1 Forest structures and installations, such as forest maintenance depots, log stores, covered wood fuel stores and forest roads may be constructed or altered with official permission in accordance with Article 22 SPA27.28

2 A requirement for permission is that:

a.
the structures and installations facilitate regional forest management;
b.
a need is proven for the structures and installations, their location is suitable and their size is adapted to regional conditions; and
c.
there is no overriding public interest in refusing permission.

3 Other requirements under federal or cantonal law also apply.

26 Inserted by No I of the O of 14 June 2013, in force since 1 July 2013 (AS 2013 1983).

27 SR 700

28 Amended by No I of the O of 12 May 2021, in force since 1 July 2021 (AS 2021 294).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.