Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 91 Agriculture

910.18 Ordonnance du 22 septembre 1997 sur l'agriculture biologique et la désignation des produits et des denrées alimentaires biologiques (Ordonnance sur l'agriculture biologique)

910.18 Ordinance of 22 September 1997 on Organic Farming and the Labelling of Organically Produced Products and Foodstuffs (Organic Farming Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33a Système d’information sur les semences et le matériel de multiplication végétatif issus de la culture biologique

1 L’Institut de recherche en agriculture biologique de Frick (IRAB) gère un système d’information «OrganicXseeds» sur les semences et le matériel de multiplication végétatif issus de la culture biologique. Ce système d’information permet:

a.
d’enregistrer le matériel de multiplication biologique; le fournisseur doit demander les nouveaux enregistrements;
b.
de prouver que du matériel de multiplication biologique est disponible.

2 Les utilisateurs peuvent accéder gratuitement au système d’information et télécharger des informations sur la disponibilité de matériel de multiplication biologique.

3 Le DEFR définit notamment:

a.
les conditions régissant l’enregistrement d’une variété dans le système d’information;
b.
les modalités d’accès aux données.

Art. 33a Information system for organic seeds and plant propagating material

1 The Research Institute of Organic Farming (FiBL) Frick operates an information system ‘OrganicXseeds’ for organic seeds and plant propagating material. This information system:

a.
makes it possible to register organically produced propagating material; new registrations must be applied for by the supplier;
b.
provides evidence of current availability of organically produced propagating material.

2 Access to the information system and downloading of information on the current availability of organically produced propagating material are free of charge to users.

3 The Department shall also regulate in particular:

a.
the conditions for entry of a variety in the information system;
b.
access to the data.

200 Inserted by No I of the O of 26 Nov. 2003, in force since 1 Jan. 2004 (AS 2003 5347).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.