1 Les mesures d’investigation, de surveillance et d’assainissement doivent être exécutées par le détenteur du site pollué.
2 L’autorité peut obliger des tiers à procéder à l’investigation préalable, à exécuter les mesures de surveillance ou à effectuer l’investigation de détail lorsqu’il y a lieu de penser que leur comportement est à l’origine de la pollution du site.
3 Elle peut, avec l’accord du détenteur, obliger des tiers à élaborer le projet d’assainissement et à exécuter les mesures d’assainissement lorsque leur comportement est à l’origine de la pollution du site.
1 The investigation, monitoring and remediation measures shall be carried out by the holder of the polluted site.
2 If the authorities have reason to believe that the pollution of the site was caused by the action of third parties, the authorities may require them to carry out the preliminary investigation, the monitoring measures or the detailed investigation.
3 If the pollution of the site was caused by the action of third parties, the authorities may require these with the approval of the holder to prepare the remediation project and perform the remediation measures.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.