1 Une conduite d’évitement servant à la protection des installations d’épuration des effluents gazeux ne peut être utilisée qu’avec l’assentiment de l’autorité.
2 Si l’utilisation d’une conduite d’évitement ou une panne d’exploitation entraîne des émissions importantes, l’autorité décide des mesures à prendre.
3 Pour les installations stationnaires, elle peut fixer des limitations des émissions moins sévères, si l’indisponibilité des produits chimiques nécessaires à l’exploitation des installations d’épuration des effluents gazeux est prouvée. Toute limitation moins sévère des émissions est exclue pour les substances hautement toxiques et cancérigènes.16
15 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 déc. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 832).
16 Introduit par le ch. I de l’O du 16 déc. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 832).
1 A bypass line may only be used to protect flue gas cleaning systems with the approval of the authorities.
2 If significant emissions could occur as a result of the use of bypass lines or during malfunctions, the authorities shall specify what measures are to be taken.
3 The authorities may specify lower emission limits for fixed installations if it is proven that the chemicals required to operate the flue gas cleaning systems are not available. Lower emission limits are not permitted for highly toxic or carcinogenic substances.16
15 Amended by No I of the O of 16 Dec. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 832).
16 Inserted by No I of the O of 16 Dec. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 832).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.