1 Dans les limites des crédits accordés et sur la base de conventions-programmes, la Confédération alloue aux cantons des indemnités sous la forme de contributions globales pour la planification et la mise en œuvre de mesures destinées à revitaliser les eaux.
2 Des indemnités peuvent être allouées aux cantons au cas par cas pour des projets particulièrement onéreux.
3 Le montant des indemnités est fixé en fonction de l’importance des mesures pour le rétablissement des fonctions naturelles des eaux et en fonction de leur efficacité.
4 Aucune contribution n’est versée pour le démantèlement d’une installation auquel le détenteur est tenu de procéder.
5 Les exploitants de l’espace réservé aux eaux sont indemnisés selon la loi du 29 avril 1998 sur l’agriculture66 pour l’exploitation extensive de leurs surfaces. Le budget et le plafond des dépenses agricoles sont augmentés en conséquence.
65 Introduit par le ch. I de la LF du 11 déc. 2009 (Renaturation), en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2010 4285; FF 2008 7307 7343).
1 The Confederation shall, within the limits of the approved credits and on the basis of programme agreements, grant the cantons compensatory payments in the form of global contributions to the planning and implementation of measures for the rehabilitation of waters.
2 In the case of especially complex projects, the cantons may be granted the compensatory payments on a case-by-case basis.
3 The level of the compensatory payments is determined by the relevance of the measures for the re-establishment of the natural functions of the waters as well as by the effectiveness of the measures.
4 No contributions shall be granted for the dismantling of an installation if the person responsible for it is obliged to dismantle it.
5 The managers of the space provided for waters shall be granted compensatory payments in accordance with the Agriculture Act of 29 April 199865 for the extensive use of their lands. The agriculture budget as well as the related spending ceilings shall be increased for this purpose.
64 Inserted by No I of the FA of 11 Dec. 2009 (Restoration), in force since 1 Jan. 2011 (AS 2010 4285; BBl 2008 8043 8079).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.