Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.012 Ordonnance du 27 février 1991 sur la protection contre les accidents majeurs (Ordonnance sur les accidents majeurs, OPAM)

814.012 Ordinance of 27 February 1991 on Protection against Major Accidents (Major Accidents Ordinance, MAO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Examen du rapport succinct, étude de risque

1 L’autorité d’exécution vérifie que le rapport succinct soit complet et correct.

2 Elle vérifie en particulier:

a.
pour les entreprises, si l’estimation de l’ampleur des dommages que pourrait subir la population ou l’environnement (art. 5, al. 1, let. f) est plausible;
b.
pour les voies de communication, si l’estimation de la probabilité d’occurrence d’un accident majeur entraînant de graves dommages (art. 5, al. 2, let. d) est plausible;
c.35
pour les installations de transport par conduites, si l’estimation de la probabilité d’occurrence d’un accident majeur entraînant de graves dommages (art. 5, al. 3, let. d) est plausible.

3 Après une éventuelle visite des lieux, elle détermine s’il est possible d’admettre que:

a.
l’entreprise ne risque pas de causer de graves dommages à la population ou à l’environnement à la suite d’accidents majeurs;
b.
la voie de communication présente une probabilité d’accident majeur entraînant de graves dommages suffisamment faible;
c.36
l’installation de transport par conduites présente une probabilité d’accident majeur entraînant de graves dommages suffisamment faible.

3bis L’autorité d’exécution consigne par écrit les résultats de son examen.37

4 Si cela n’est pas possible selon l’al. 3, elle ordonne au détenteur de procéder à une étude de risque selon l’annexe 4 et de la lui soumettre.38

35 Introduite par le ch. I de l’O du 13 fév. 2013, en vigueur depuis le 1er avr. 2013 (RO 2013 749).

36 Introduite par le ch. I de l’O du 13 fév. 2013, en vigueur depuis le 1er avr. 2013 (RO 2013 749).

37 Introduit par le ch. I de l’O du 29 avr. 2015, en vigueur depuis le 1er juin 2015 (RO 2015 1337).

38 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avr. 2015, en vigueur depuis le 1er juin 2015 (RO 2015 1337).

Art. 6 Assessment of the summary report, risk report

1 The enforcement authority shall verify that the summary report is complete and correct.

2 In particular, it shall verify:

a.
in the case of establishments, whether the estimate of the extent of possible harm or damage (Art. 5 para. 1 let. f) is plausible;
b.
in the case of transport routes, whether the estimate of the likelihood of a major accident causing serious harm or damage (Art. 5 para. 2 let. d) is plausible;
c.35
in the case of pipeline installations, whether the estimate of the likelihood of a major accident causing serious harm or damage (Art. 5 para. 3 let. d) is plausible.

3 Following an on-site inspection, where appropriate, it shall assess the validity of the assumption that:

a.
in the case of establishments, serious harm to the public or damage to the environment arising from major accidents is not to be expected;
b.
in the case of transport routes, the likelihood of occurrence of a major accident causing serious harm or damage is sufficiently low;
c.36
in the case of pipeline installations, the likelihood of occurrence of a major accident causing serious harm or damage is sufficiently low.

3bis The enforcement authority shall set out the results of its assessment in writing.37

4 If the assumption in accordance with paragraph 3 is not valid, it shall order the person responsible to prepare and submit to it a risk report in accordance with Annex 4.38

35 Inserted by No I of the O of 13 Feb. 2013, in force since 1 April 2013 (AS 2013 749).

36 Inserted by No I of the O of 13 Feb. 2013, in force since 1 April 2013 (AS 2013 749).

37 Inserted by No I of the O of 29 April 2015, in force since 1 June 2015 (AS 2015 1337).

38 Amended by No I of the O of 29 April 2015, in force since 1 June 2015 (AS 2015 1337).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.