Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

813.12 Ordonnance du 18 mai 2005 concernant la mise sur le marché et l'utilisation des produits biocides (Ordonnance sur les produits biocides, OPBio)

813.12 Ordinance of 18 May 2005 on the Placing on the Market and Handling of Biocidal Products (Ordinance on Biocidal Products, OBP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Décision

1 L’organe de réception des notifications statue sur les demandes d’autorisation par voie de décision.

2 La décision, à l’exception de celle relative à une autorisation AN, contient:

a.
les conditions relatives à la mise sur le marché et à l’utilisation du produit biocide;
b.
un résumé des caractéristiques du produit biocide contenant:
1.
le nom commercial du produit biocide,
2.
les nom et adresse du titulaire de l’autorisation,
3.
la date de l’autorisation et sa date d’expiration,
4.
le type de produit et, le cas échéant, une description exacte de l’utilisation autorisée,
5.
les catégories d’utilisateurs,
6.
le numéro fédéral d’autorisation; dans le cas d’une famille de produits biocides, les suffixes à appliquer à chaque produit biocide individuel appartenant à la famille de produits biocides,
7.
les noms et adresses des fabricants du produit biocide et des substances actives qu’il contient, y compris l’indication des sites de production,
8.
le type de formulation du produit biocide ainsi que la composition qualitative et quantitative en substances actives et en substances non actives, dont la connaissance est essentielle à une utilisation appropriée des produits biocides; dans le cas d’une famille de produits biocides, l’indication des pourcentages minimal et maximal pour chaque substance active et non active, le pourcentage minimal indiqué pour certaines substances pouvant être de 0 %,
9.
les mentions de danger et les conseils de prudence,
10.
les organismes nuisibles cibles,
11.
les doses d’application et les instructions d’utilisation,
12.
les détails relatifs aux effets indésirables directs ou indirects possibles,
13.
les instructions de premiers soins et les mesures d’urgence à prendre pour protéger l’environnement,
14.
les instructions en vue d’une élimination sans danger du produit et de son emballage,
15.
les conditions de stockage et la durée de conservation du produit biocide dans des conditions de stockage normales,
16.
le cas échéant, toute autre information sur le produit biocide;
c.
des informations sur le montant des émoluments.

3 La décision d’autorisation AN contient:

a.
les conditions relatives à la mise sur le marché et à l’utilisation du produit biocide;
b.
le nom commercial du produit biocide;
c.
les nom et adresse du titulaire de l’autorisation;
d.
la date de l’autorisation et sa date d’expiration;
e.
le numéro fédéral d’autorisation;
f.
le type de produit et, le cas échéant, une description exacte de l’utilisation autorisée;
g.
les catégories d’utilisateurs;
h.
les nom et adresse du fabricant du produit biocide et des substances actives qu’il contient;
i.
chaque substance active et sa teneur dans le produit;
j.
le cas échéant, des indications supplémentaires ou des détails de la fiche de données de sécurité;
k.
des informations sur le montant des émoluments;
l.
le cas échéant, des données supplémentaires.

Art. 20 Ruling

1 The Notification Authority shall decide on authorisation in the form of a ruling.

2 The ruling, except in the case of an authorisation AN, shall include:

a.
the conditions for the placing on the market and use of the biocidal product;
b.
a summary of the biocidal product characteristics, comprising:
1.
the trade name of the biocidal product,
2.
the name and address of the authorisation holder,
3.
the date of the authorisation and the date of its expiry,
4.
the product type and, where relevant, an exact description of the authorised use,
5.
the categories of users,
6.
the Swiss authorisation number, together with, in the case of a biocidal product family, the suffixes to apply to individual biocidal products within the biocidal product family,
7.
the name and address of the manufacturer of the biocidal product and of the active substances it contains, including details of the manufacturing sites,
8.
the type of formulation of the biocidal product, and the qualitative and quantitative composition in terms of the active substances and non-active substances, knowledge of which is essential for proper use of biocidal products; in the case of a biocidal product family, a minimum and maximum percentage shall be indicated for each active and non-active substance, where the minimum percentage indicated for certain substances may be 0%,
9.
the hazard and precautionary statements,
10.
the target harmful organisms,
11.
the application doses and instructions for use,
12.
the particulars of likely direct or indirect adverse effects,
13.
first aid instructions and emergency measures to protect the environment,
14.
instructions for safe disposal of the product and its packaging,
15.
conditions of storage and shelf-life of the biocidal product under normal conditions of storage,
16.
where relevant, other information about the biocidal product;
c.
information on the amount of fees.

3 The ruling for an authorisation AN shall include:

a.
the conditions for the placing on the market and use of the biocidal product;
b.
the trade name of the biocidal product;
c.
the name and address of the authorisation holder;
d.
the date of the authorisation and the date of its expiry;
e.
the Swiss authorisation number;
f.
the product type and, where relevant, an exact description of the authorised use;
g.
the categories of users;
h.
the name and address of the manufacturer of the biocidal product and of the active substances it contains;
i.
each active substance and its content in the product;
j.
where relevant, other information or details of the safety data sheet;
k.
information on the amount of fees;
l.
where relevant, other information.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.