1 L’organe de réception des notifications facture une avance de frais au demandeur.
2 Après réception de l’avance de frais, il vérifie dans les délais (art. 19, al. 1, let. a et b), au besoin en sollicitant les organes d’évaluation, si le dossier de demande est complet (validation), sans évaluer la qualité ou la pertinence des données ou des justificatifs présentés.
3 Si le dossier n’est pas complet, il accorde au demandeur, après l’avoir entendu, un délai approprié pour le compléter. Il est généralement de 90 jours au maximum.
4 Il valide les compléments dans les délais (art. 19, al. 1, let. c), au besoin en sollicitant les organes d’évaluation.
5 Après validation, il transmet la demande et le dossier complet aux organes d’évaluation.
6 S’il s’agit d’un produit biocide consistant en des microorganismes génétiquement modifiés ou contenant de tels microorganismes, il dirige la procédure d’autorisation en tenant compte de l’ODE115.
1 The Notification Authority shall require the applicant to pay an advance on costs.
2 Upon receipt of the advance on costs, the Notification Authority shall verify, within the set time limit (Art. 19 para. 1 let. a and b), if necessary in consultation with the assessment authorities, whether the application is complete (validation), without assessing the quality or the adequacy of the data or justifications submitted.
3 If the application is incomplete, it shall, after consulting the applicant, set a reasonable time limit for the submission of additional information. This time limit shall not normally exceed 90 days.
4 It shall validate the additional information submitted, if necessary in consultation with the assessment authorities, within the set time limit (Art. 19 para. 1 let. c).
5 After validation, it shall forward the application with the complete documentation to the assessment authorities.
6 If the application concerns a biocidal product consisting of or containing genetically modified microorganisms, it shall conduct the authorisation procedure itself, taking account of the RO113.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.