Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

813.1 Loi fédérale du 15 décembre 2000 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Loi sur les produits chimiques, LChim)

813.1 Federal Act of 15 December 2000 on Protection against Dangerous Substances and Preparations (Chemicals Act, ChemA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49 Délits

1 Est passible de l’emprisonnement ou de l’amende jusqu’à 200 000 francs, le fabricant qui intentionnellement:

a.
met sur le marché des substances ou des préparations destinées à un usage dont il sait ou doit savoir qu’il met directement en danger la vie ou la santé (art. 5, al. 1);
b.
classe, emballe ou étiquette incorrectement des substances ou des préparations (art. 5, al. 1), ou n’établit pas de fiche technique de sécurité ou y inscrit de fausses indications ou des indications incomplètes (art. 7);
c.
met des substances ou des préparations sur le marché:
1.
sans les notifier (art. 6 et 13, al. 1),
2.
avant que la notification soit acceptée ou que le délai fixé soit écoulé (art. 9, al. 2),
3.
avant que l’autorisation ait été délivrée (art. 6 et 13, al. 1);
d.
dissimule au service compétent des informations sur des substances ou des préparations ou lui fournit des informations inexactes (art. 9, al. 3, 10, al. 4, 11, al. 2, 15, al. 2, 16, al. 1, 17, 30, al. 3, et 42, al. 2);
e.
enfreint des dispositions relatives aux substances et préparations (art. 19, al. 2, let. a à c, e et g);
f.
contrevient à des mesures ordonnées en application de la clause de sauvegarde (art. 41).

2 La peine est l’emprisonnement pour cinq ans au plus ou une amende de 500 000 francs au plus si les délits visés à l’al. 1 ont mis des personnes gravement en danger.

3 Est passible de l’emprisonnement ou de l’amende, celui qui intentionnellement:

a.
met sur le marché des substances ou des préparations dangereuses sans informer l’acquéreur, conformément aux dispositions y relatives, de leurs propriétés et des mesures de précaution et de protection à prendre ou sans lui remettre la fiche technique de sécurité (art. 7);
b.
enfreint son devoir de diligence lors de l’utilisation de substances ou de préparations dangereuses et met ainsi sciemment en danger la vie ou la santé d’autres personnes (art. 8, 21, 23 et 25, al. 1);
c.
ne se conforme pas à l’obligation de déposer une demande préalable (art. 12);
d.
enfreint les dispositions régissant les substances et préparations (art. 19, al. 2, let. a et c);
e.
enfreint les dispositions régissant l’exportation (art. 19, al. 2, let. d);
f.
utilise sans autorisation des substances ou des préparations dangereuses (art. 24, al. 1);
g.
remet des substances ou des préparations dangereuses à des personnes non autorisées (art. 19, al. 2, let. a, et 24, al. 1);
h.
enfreint l’obligation de garder le secret (art. 30, al. 4, 43 et 44);
i.
contrevient à des mesures ordonnées en application de la clause de sauvegarde (art. 41).

4 La peine est l’emprisonnement pour cinq ans au plus ou une amende de 100 000 francs au plus si les délits visés à l’al. 3 ont mis des personnes gravement en danger.

5 Si l’auteur a agi par négligence, la peine est l’emprisonnement pour un an au plus ou une amende de 100 000 francs au plus pour les délits visés à l’al. 1, ou l’emprisonnement pour six mois au plus ou l’amende pour les délits visés à l’al. 3.

Art. 49 Misdemeanours

1 A penalty of imprisonment or a fine of up to 200,000 Swiss francs shall be imposed on manufacturers who wilfully:

a.
place substances or preparations on the market for a use that poses an immediate threat to life or health, if they are aware or should be aware of this fact (Art. 5 para. 1);
b.
fail to correctly classify, package or label substances or preparations (Art. 5 para. 1), fail to produce a safety data sheet, or include inaccurate or incomplete information in such a sheet (Art. 7);
c.
place substances or preparations on the market:
1.
without having notified them (Art. 6 and Art. 13 para. 1),
2.
before the notification has been accepted or the specified period has elapsed (Art. 9 para. 2),
3.
without authorisation having been granted (Art. 6 and Art. 13 para. 1);
d.
withhold information on substances or preparations from, or give false information to, the authorities responsible (Art. 9 para. 3, Art. 10 para. 4, Art. 11 para. 2, Art. 15 para. 2, Art. 16 para. 1, Art. 17, Art. 30 para. 3 and Art. 42 para. 2);
e.
infringe regulations concerning substances (Art. 19 para. 2 let. a–c, e and g);
f.
contravene measures ordered pursuant to the safeguard clause (Art. 41).

2 The penalty shall be imprisonment of up to five years or a fine of up to 500,000 Swiss francs if human life is severely endangered as a result of the offences specified in paragraph 1.

3 A penalty of imprisonment or a fine shall be imposed on anyone who wilfully:

a.
places dangerous substances or preparations on the market without duly informing the purchaser about the properties thereof or the appropriate precautions and protective measures, or without supplying the purchaser with a safety data sheet (Art. 7);
b.
breaches the duty of care in the handling of dangerous substances and thereby knowingly endangers human life or health (Art. 8, Art. 21, Art. 23 and Art. 25 para. 1);
c.
contravenes the obligation to request information in advance (Art. 12);
d.
infringes regulations concerning substances (Art. 19 para. 2 let. a and c);
e.
infringes regulations concerning exports (Art. 19 para. 2 let. d);
f.
handles substances or preparations without due authorisation (Art. 24 para. 1);
g.
supplies dangerous substances or preparations to unauthorised parties (Art. 19 para. 2 let. a and Art. 24 para. 1);
h.
breaches the duty of secrecy (Art. 30 para. 4, Art. 43 and Art. 44);
i.
contravenes measures ordered pursuant to the safeguard clause (Art. 41).

4 The penalty shall be imprisonment of up to five years or a fine of up to 100,000 Swiss francs if human life is severely endangered as a result of the offences specified in paragraph 3.

5 In cases of negligence, the penalty shall be imprisonment of up to one year or a fine of up to 100,000 Swiss francs for offences specified in Paragraph 1 and imprisonment of up to six months or a fine for offences specified in Paragraph 3.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.