Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

812.212.1 Ordonnance du 14 novembre 2018 sur les autorisations dans le domaine des médicaments (OAMéd)

812.212.1 Ordinance of 14 November 2018 on Licensing in the Medicinal Products Sector (Medicinal Products Licensing Ordinance, MPLO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 55 Retrait de l’autorisation

1 Swissmedic peut retirer l’autorisation si la protection de la santé des patients l’exige.

2 La notification d’une décision définitive de Swissmedic rejetant la demande d’autorisation de mise sur le marché du médicament entraîne le retrait de l’autorisation.

3 Si Swissmedic autorise la mise sur le marché, l’autorisation à durée limitée d’administration prend fin au moment de la mise à disposition effective du médicament. Le promoteur communique la date de la mise à disposition effective à Swissmedic.

Art. 55 Withdrawal of the licence

1 Swissmedic may withdraw the licence in the interest of protecting patients’ health.

2 The announcement of a final Swissmedic decision rejecting the application for a licence to place the medicinal product on the market leads to withdrawal of the licence.

3 If Swissmedic authorises the marketing of the medicinal product, the temporary licence to use the product ends when the medicinal product is actually supplied. The sponsor informs Swissmedic of the time at which the medicinal product is actually supplied.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.