Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

812.121 Loi fédérale du 3 octobre 1951 sur les stupéfiants et les substances psychotropes (Loi sur les stupéfiants, LStup)

812.121 Federal Act of 3 October 1951 on Narcotics and Psychotropic Substances (Narcotics Act, NarcA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18e En lien avec les autorisations visées aux art. 4, 5 et 8

1 L’OFSP et Swissmedic sont autorisés à traiter les données personnelles ci-après, dans la mesure où cela s’avère nécessaire pour octroyer les autorisations visées aux art. 4 et 5 et les autorisations exceptionnelles prévues à l’art. 8, al. 5 à 8, ou pour en contrôler le respect:

a.
données sur d’éventuelles poursuites administratives ou pénales engagées contre le requérant d’une autorisation visée aux art. 4, 5 et 8, al. 5 à 8;
b.
données qui sont nécessaires pour identifier le patient;
c.
données médicales pertinentes dans le cas de l’application médicale limitée visée à l’art. 8, al. 5, let. a.

2 Le Conseil fédéral détermine:

a.
les données qui peuvent être traitées;
b.
les délais de conservation.

89 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 19 mars 2021, en vigueur depuis le 1er août 2022 (RO 2022 385; FF 2020 5875).

Art. 18e In connection with licences under Articles 4, 5 and 8

1 The FOPH and Swissmedic may process the following personal data, provided it is required in order to grant licences pursuant to Articles 4 and 5 and exceptional licences pursuant to Article 8 paragraphs 5–8 or to verify compliance with such licences:

a.
details of any administrative or criminal prosecutions of applicants under Articles 4, 5 and 8 paragraphs 5–8;
b.
details required to identify the patients; and
c.
relevant medical data related to restricted medical use in accordance with Article 8 paragraph 5 letter a.

2 The Federal Council shall specify:

a.
the data that may be processed;
b.
the retention periods.

86 Amended by No I of the FA of 19 March 2021, in force since 1 Aug. 2022 (AS 2022 385; BBl 2020 6069).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.