Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

810.21 Loi fédérale du 8 octobre 2004 sur la transplantation d'organes, de tissus et de cellules (Loi sur la transplantation)

810.21 Federal Act of 8 October 2004 on the Transplantation of Organs, Tissues and Cells (Transplantation Act)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Non-discrimination

1 Lors de l’attribution d’un organe, nul ne doit être discriminé.

2 Sont traitées de manière égale lors de l’attribution:

a.
les personnes domiciliées en Suisse;
b.
les personnes qui résident dans un état membre de l’Union européenne, en Islande ou en Norvège et qui, en vertu de l’Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse, d’une part, et la Communauté européenne et ses états membres, d’autre part, sur la libre circulation des personnes14 ou de la Convention du 4 janvier 1960 instituant l’Association européenne de Libre-Échange15 remplissent l’une des conditions suivantes:
1.
elles sont soumises en Suisse à l’assurance obligatoire des soins,
2.
elles ont droit, durant leur séjour de durée limitée en Suisse, à l’entraide internationale en matière de prestations;
c.
les frontaliers visés à l’art. 25 de la loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers et l’intégration16 qui ont été affiliés à l’assurance obligatoire des soins en Suisse à leur demande et les membres de leur famille soumis en Suisse à l’assurance obligatoire des soins.17

3 Un organe disponible est attribué aux personnes qui n’appartiennent pas à l’un des groupes visés à l’al. 2 mais qui sont inscrites sur la liste d’attente conformément à l’art. 21, al. 1:18

a.
si la transplantation est urgente du point de vue médical et qu’aucune personne domiciliée en Suisse ne se trouve dans la même situation;
b.
si la transplantation n’est pas urgente mais qu’il n’y a aucun receveur domicilié en Suisse.

4 Nul ne peut se prévaloir d’un droit à l’attribution d’un organe.

14 RS 0.142.112.681

15 RS 0.632.31

16 RS 142.20. Le titre a été adapté au 1er janv. 2019 en application de l’art. 12 al. 2 de la LF du 18 juin 2004 sur les publications officielles (RS 170.512).

17 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 19 juin 2015, en vigueur depuis le 1er mai 2016 (RO 2016 1163; FF 2013 2057).

18 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 19 juin 2015, en vigueur depuis le 1er mai 2016 (RO 2016 1163; FF 2013 2057).

Art. 17 Non-discrimination

1 No-one may be discriminated against with respect to the allocation of organs.

2 The following persons must be treated equally with respect to allocation:

a.
persons resident in Switzerland;
b.
persons resident in a member state of the European Union, in Iceland or Norway and who in accordance with the Agreement of 21 June 199915 between the European Community and its Member States, of the one part, and the Swiss Confederation, of the other, on the free movement of persons or the Convention of 4 January 196016 establishing the European Free Trade Association:
1.
are required to have mandatory health insurance in Switzerland, or
2.
are entitled to international benefits assistance during a stay of limited duration in Switzerland;
c.
cross-border commuters under Article 25 of the Foreign Nationals and Integration Act of 16 December 200517 who at their own request are subject to mandatory health insurance in Switzerland, as well as their family members who are required to have mandatory health insurance in Switzerland.18

3 Persons who do not belong to any of the groups mentioned in paragraph 2 but who are included on the waiting list in accordance with Article 21 paragraph 1 will be allocated an available organ if:19

a.
the transplantation is medically urgent and there is no-one resident in Switzerland who is in a similar situation; or
b.
the transplantation is not medically urgent and no recipient resident in Switzerland can be identified.

4 There is no fundamental right to allocation of an organ.

15 SR 0.142.112.681

16 SR 0.632.31

17 SR 142.20. The title was amended on 1 Jan. 2019 pursuant to Art. 12 para. 2 of the Publications Act of 18 June 2004 (SR 170.512).

18 Amended by No I of the FA of 19 June 2015, in force since 1 May 2016 (AS 2016 1163; BBl 2013 2317).

19 Amended by No I of the FA of 19 June 2015, in force since 1 May 2016 (AS 2016 1163; BBl 2013 2317).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.