Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

784.40 Loi fédérale du 24 mars 2006 sur la radio et la télévision (LRTV)

784.40 Federal Act of 24 March 2006 on Radio and Television (RTVA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Mandat

1 La SSR remplit le mandat constitutionnel dans le domaine de la radio et de la télévision (mandat). Elle doit en particulier:

a.
fournir à l’ensemble de la population des programmes de radio et de télévision complets et de même valeur dans les trois langues officielles;
b.
promouvoir la compréhension, la cohésion et l’échange entre les différentes parties du pays, les communautés linguistiques, les cultures et les groupes sociaux, et tenir compte des particularités du pays et des besoins des cantons;
c.
resserrer les liens qui unissent les Suisses de l’étranger à la Suisse, promouvoir le rayonnement de la Suisse à l’étranger et y favoriser la compréhension pour ses intérêts.

2 La SSR diffuse au moins un programme de radio pour la Suisse d’expression romanche. Par ailleurs, le Conseil fédéral fixe les principes régissant la prise en compte des besoins spécifiques de cette région linguistique en matière de radio et de télévision.

3 Le Conseil fédéral fixe les principes régissant la prise en compte des besoins des personnes atteintes de déficiences sensorielles. Il détermine notamment dans quelle proportion des émissions spéciales doivent être offertes dans la langue des signes pour les malentendants.

4 La SSR contribue:

a.
à la libre formation de l’opinion en présentant une information complète, diversifiée et fidèle, en particulier sur les réalités politiques, économiques et sociales;
b.
au développement de la culture et au renforcement des valeurs culturelles du pays ainsi qu’à la promotion de la création culturelle suisse, en tenant particulièrement compte de la production littéraire, musicale et cinématographique suisse, notamment en diffusant des émissions de producteurs suisses et des émissions produites par elle;
c.
à la formation du public, notamment grâce à la diffusion régulière d’émissions éducatives;
d.
au divertissement.

5 Dans les émissions d’information importantes susceptibles d’intéresser un public au-delà de la région linguistique et hors des frontières nationales, la langue standard est en règle générale utilisée.35

Art. 24 Programme service mandate

1 The SRG SSR fulfils the constitutional mandate in the area of radio and television (the programme service mandate). In particular:

a.
it supplies the entire population comprehensively in terms of content with equivalent radio and television programme services in the three official languages;
b.
it promotes understanding, cohesion and exchange between the parts of the country, linguistic communities, cultures and social groupings and takes account of the particularities of the country and the needs of the cantons;
c.
it promotes closer links between Swiss citizens living abroad and their home country and it promotes Switzerland and the understanding of its concerns abroad.

2 The SRG SSR broadcasts at least one radio programme service for Romansh-speaking Switzerland. The Federal Council also lays down the principles in accordance with which the radio and television needs of this linguistic region must additionally be taken into consideration.

3 The Federal Council lays down the principles in accordance with which the needs of people with sensory disabilities must be taken into consideration. In particular, it determines the extent to which special programmes must be provided in sign language for the deaf.

4 The SRG SSR contributes to:

a.
free public opinion-forming through comprehensive, diverse and accurate information especially regarding political, economic and social matters;
b.
cultural diversity and the reinforcement of the country’s cultural values as well as the promotion of Swiss culture, with particular emphasis on Swiss literature and Swiss music and film, especially by broadcasting Swiss productions and programmes it has produced itself;
c.
education of the public, especially through the regular broadcasting of programmes with educational content;
d.
entertainment.

5 The standard language is generally to be used in important information broadcasts which are of interest beyond the linguistic and national borders.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.