Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

784.104.2 Ordonnance du 5 novembre 2014 sur les domaines Internet (ODI)

784.104.2 Ordinance of 5 November 2014 on Internet Domains (OID)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Champ d’application

1 La présente ordonnance régit:

a.
le domaine de pays de premier niveau (country code Top Level Domain [ccTLD]) «.ch» et ses transpositions en d’autres alphabets ou systèmes graphiques;
b.
le domaine générique de premier niveau (generic Top Level Domain [gTLD]) «.swiss»;
c.
les domaines génériques de premier niveau dont la gestion a été confiée à d’autres collectivités publiques suisses que la Confédération.

2 Elle est applicable aux états de fait qui déploient des effets sur ces domaines, même s’ils se produisent à l’étranger.

Art. 2 Scope

1 This Ordinance governs:

a.
the country code Top-Level Domain [ccTLD]) «.ch» and its transpositions in other alphabets or graphic systems;
b.
the generic Top-Level Domain [gTLD]) «.swiss»;
c.
the generic Top-Level Domains the management of which has been entrusted to Swiss public bodies other than the Confederation.

2 It applies to the situations which have an effect on these domains, even if they occur abroad.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.