Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 73 Energy

734.5 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur la compatibilité électromagnétique (OCEM)

734.5 Ordinance of 25 November 2015 on Electromagnetic Compatibility (OEMC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1 Les organismes d’évaluation de la conformité qui établissent des rapports ou des attestations doivent:14

a.
être accrédités conformément à l’ordonnance du 17 juin 1996 sur l’accréditation et la désignation15;
b.
être reconnus par la Suisse en vertu d’accords internationaux, ou
c.
être habilités à un autre titre par le droit suisse.

2 Quiconque se fonde sur des documents émanant d’un organisme autre que ceux visés à l’al. 1 doit rendre vraisemblable que les procédures d’essai ou d’évaluation et les qualifications dudit organisme satisfont aux exigences suisses (art. 18, al. 2, LETC).

13 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 nov. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 6137).

14 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 nov. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 6137).

15 RS 946.512

Art. 7

1 Conformity assessment bodies that draw up reports or issue declarations must:15

a.
be accredited in accordance with the Accreditation and Designation Ordinance of 17 June 199616;
b.
be recognised in Switzerland by virtue of international agreements; or
c.
be otherwise qualified under Swiss legislation.

2 Any person who relies on documents issued by a different body from that mentioned in paragraph 1 above must credibly demonstrate that the testing procedures or assessments and the qualifications of this body satisfy the Swiss requirements (Art. 18 para. 2 TBTA).

14 Amended by No I of the O of 18 Nov. 2020, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 6137).

15 Amended by No I of the O of 18 Nov. 2020, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 6137).

16 SR 946.512

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.