Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 73 Energy

732.11 Ordonnance du 10 décembre 2004 sur l'énergie nucléaire (OENu)

732.11 Nuclear Energy Ordinance of 10 December 2004 (NEO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 56 Demande d’autorisation; pièces à joindre

1 La demande d’autorisation de transporter, d’importer, d’exporter ou de faire transiter de déchets radioactifs doit être faite conjointement par l’expéditeur, par le destinataire, par le transporteur et par l’organisateur du transport.

2 Les pièces à joindre doivent fournir toutes les indications nécessaires à l’appréciation de la demande, notamment:

a.
la composition et les propriétés des déchets radioactifs;
b.
les noms du responsable de l’évacuation, de l’expéditeur et du destinataire;
c.
la provenance et la destination des déchets;
d.
le transport, avec notamment le justificatif du respect des exigences concernant le transport de marchandises dangereuses.

Art. 56 Application and related documentation

1 Applications for a licence for the transport and for the import, export or transit of radioactive waste must be submitted jointly by the consignor, the consignee, the carrier and the transport organiser.

2 The documentation must provide the necessary information for assessing the application, including in particular:

a.
the composition and properties of the radioactive waste;
b.
the person responsible for waste management, consignor and consignee;
c.
the place of origin and destination;
d.
the mode of transport, in particular evidence of compliance with requirements on the carriage of dangerous goods.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.