Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 73 Energy

732.11 Ordonnance du 10 décembre 2004 sur l'énergie nucléaire (OENu)

732.11 Nuclear Energy Ordinance of 10 December 2004 (NEO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 55 Compétence

1 L’office est compétent pour octroyer:

a.
les autorisations d’opérer la manutention des déchets radioactifs;
b.
l’approbation de la convention réglant la reprise de déchets radioactifs, visée à l’art. 34, al. 3, let. d et al. 4, LENu.

2 La compétence particulière visée à l’art. 11, al. 2, let. f, ORaP62 est réservée.63

62 RS 814.501

63 Introduit par le ch. I de l’O du 7 déc. 2018, en vigueur depuis le 1er fév. 2019 (RO 2019 183).

Art. 55 Competences

1 The Federal Office is the competent authority for:

a.
issuing licences for handling radioactive waste;
b.
approving the agreement concerning the return of radioactive waste in accordance with Article 34 paragraph 3 letter d and paragraph 4 of the Nuclear Energy Act.
2 The special competence under Article 11 paragraph 2 letter f RPO62 is reserved.63

62 SR 814.501

63 Inserted by No I of the O of 7 Dec. 2018, in force since 1 Feb. 2019 (AS 2019 183).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.