Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 73 Energy

732.1 Loi du 21 mars 2003 sur l'énergie nucléaire (LENu)

732.1 Nuclear Energy Act of 21 March 2003 (NEA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 81 Forme juridique et organisation des fonds

1 Les fonds disposent de la personnalité juridique. Ils sont soumis à la surveillance de la Confédération.

2 Le Conseil fédéral nomme pour chacun d’eux une commission administrative faisant fonction d’organe directeur. Les commissions fixent le montant des cotisations versées par chaque cotisant aux fonds et le montant des prestations de ces derniers.

3 Au besoin, les fonds peuvent s’accorder des avances et la Confédération peut leur en accorder de son côté; celles-ci sont rémunérées aux conditions habituelles du marché.

4 Les fonds sont exonérés de tous les impôts directs fédéraux, cantonaux et communaux.

5 Le Conseil fédéral règle les modalités; il fixe les bases du calcul des cotisations et les grandes options de la politique de placement de cet argent. Il peut réunir les fonds.

Art. 82 Securing the financing of other disposal activities

1 In accordance with Article 669 of the Code of Obligations43, and based on the calculations of disposal costs by the Disposal Fund, owners of nuclear installations are required to establish reserves for disposal costs that arise prior to decommissioning.

2 Furthermore, owners are required to:

a.
submit their reserves plan to the authority designated by the Federal Council for approval;
b.
describe the assets in the reserves that are earmarked for covering disposal costs;
c.
submit an auditors’ report to the authority designated by the Federal Council concerning compliance with the reserves plan and the use of earmarked reserves.

3 The auditors shall inspect the long-term financial and investment plans and verify whether the financial resources are available that are required to cover disposal costs prior to decommissioning and whether the allocations of funds to reserves have been carried out in accordance with the reserves plan.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.