Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 73 Energy

732.1 Loi du 21 mars 2003 sur l'énergie nucléaire (LENu)

732.1 Nuclear Energy Act of 21 March 2003 (NEA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 67 Retrait

1 L’autorité qui a accordé une autorisation la retire:

a.
si les conditions d’octroi ne sont pas ou plus remplies;
b.
si le détenteur de l’autorisation, malgré un rappel, ne s’est pas acquitté d’une charge ou d’une tâche qui lui avait été imposée par une décision.

2 Le Conseil fédéral décide du retrait de l’autorisation générale.

3 La décision du Conseil fédéral est soumise à l’approbation de l’Assemblée fédérale.

4 Le retrait de l’autorisation générale entraîne le retrait de l’autorisation de construire et de l’autorisation d’exploiter.

5 En cas de retrait de l’autorisation générale, les dispositions de la PA35 sont applicables.

Art. 67 Withdrawal

1 The licensing authority shall withdraw a licence if:

a.
the prerequisites for granting it are not, or are no longer, met;
b.
the licence holder fails to comply with a ruling or ordered measure despite having been reminded to do so.

2 The Federal Council shall be responsible for decisions concerning the withdrawal of a general licence.

3 The decision of the Federal Council shall be subject to approval by the Federal Assembly.

4 The withdrawal of the general licence also entails the withdrawal of the construction licence and of the operating licence.

5 The provisions of the APA34 apply to the withdrawal of a general licence.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.