1 Le département peut obliger le titulaire de l’autorisation d’exploiter à se doter d’une équipe de surveillance comprenant des gardes armés dont la tâche consistera à protéger l’installation nucléaire contre toute atteinte ou intrusion.
2 Le Conseil fédéral fixe les exigences auxquelles doit répondre l’équipe de surveillance et en précise les tâches et les prérogatives après avoir consulté les cantons.
3 Le canton d’implantation réglemente la formation de l’équipe de surveillance en collaboration avec le service fédéral compétent.
1 The Department is authorised to require licence holders to maintain armed security guards to protect nuclear installations against unlawful access or interference.
2 The Federal Council shall regulate the requirements placed on the security guards and shall specify the duties and authority of the personnel after consultation with the relevant cantonal authorities.
3 The canton in which the installation is located shall regulate the training of the security guards in collaboration with the relevant supervisory authority.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.