Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 73 Energy

732.1 Loi du 21 mars 2003 sur l'énergie nucléaire (LENu)

732.1 Nuclear Energy Act of 21 March 2003 (NEA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Teneur de l’autorisation d’exploiter

1 L’autorisation d’exploiter indique:

a.
le détenteur de l’autorisation;
b.
la puissance du réacteur ou la capacité de l’installation admises;
c.
les limites du relâchement de substances radioactives dans l’environnement;
d.
les mesures de surveillance des alentours;
e.
les mesures de sécurité, de sûreté et de protection d’urgence que le détenteur de l’autorisation doit prendre durant l’exploitation;
f.
les étapes de la mise en service, qui ne pourra commencer qu’après la délivrance du permis d’exécution par les autorités de surveillance.

2 L’autorisation d’exploiter peut être limitée dans le temps.

Art. 21 Content of the operating licence

1 The operating licence shall specify:

a.
the licence holder;
b.
the permitted reactor thermal output or capacity of the installation;
c.
the limits for release of radioactive substances into the environment;
d.
the measures for environmental surveillance;
e.
the safety, security, and emergency measures to be taken by the licence holder during operation of the installation;
f.
the levels of start-up that require a permit from the relevant supervisory authority prior to commencement of operation of the installation.

2 The validity of an operating licence may be limited to a specific period.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.