Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.711 Ordonnance du 30 novembre 2012 sur la réduction des émissions de CO2 (Ordonnance sur le CO2)

641.711 Ordinance of 30 November 2012 for the Reduction of CO2 Emissions (CO2 Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 115 Garantie du cautionnement

1 L’OFEV garantit l’octroi du cautionnement à l’exploitant d’installations emprunteur qui en fait la demande lorsque les conditions fixées à l’art. 114 sont remplies.

2 La demande de garantie du cautionnement doit contenir:

a.
des informations sur l’organisation et la structure financière de l’exploitant d’installations emprunteur;
b.
la documentation technique du projet, y compris la description des installations et des procédés et celle du développement et de la commercialisation prévus;
c.
une description du plan d’affaires du projet;
d.
des informations indiquant dans quelle mesure les installations et les procédés remplissent les conditions fixées à l’art. 114.

3 L’OFEV peut demander toutes les informations qui lui sont nécessaires pour évaluer la demande.

4 Il peut, dans des cas fondés, exiger des garanties pour obtenir le cautionnement.314

314 Introduit par le ch. I de l’O du 8 oct. 2014, en vigueur depuis le 1er déc. 2014 (RO 2014 3293).

Art. 116 Notification obligation and reporting

1 A borrower who has received a loan guarantee must inform the FOEN without delay during the duration of the guarantee about:

a.
changes that could have an effect on the guarantee;
b.
changes in contact information.

2 It must submit a report every quarter to the FOEN on:315

a.
the status of the guaranteed loans;
b.316
the course of business and its expected development; and
c.317
the liquidity and financial structure.

3 It provides the business report, balance sheet and statement of financial performance to the FOEN annually. These must be submitted no later than three months following their completion.318

315 Amended by No I of the O of 8 Oct. 2014, in force since 1 Dec. 2014 (AS 2014 3293).

316 Amended by No I of the O of 8 Oct. 2014, in force since 1 Dec. 2014 (AS 2014 3293).

317 Amended by No I of the O of 8 Oct. 2014, in force since 1 Dec. 2014 (AS 2014 3293).

318 Inserted by No I of the O of 8 Oct. 2014, in force since 1 Dec. 2014 (AS 2014 3293).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.