Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.711 Ordonnance du 30 novembre 2012 sur la réduction des émissions de CO2 (Ordonnance sur le CO2)

641.711 Ordinance of 30 November 2012 for the Reduction of CO2 Emissions (CO2 Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 103 Suspension du remboursement

Si un exploitant d’installations ou une personne au sens de l’art. 96 enfreint son obligation de collaborer au sens de la présente ordonnance, l’OFDF peut, en accord avec l’OFEV, suspendre le remboursement de la taxe.

Art. 104 Eligibility for global financial assistance

1 The Confederation shall grant the cantons global financial assistance in accordance with Article 34 paragraph 1 of the CO2 Act for the promotion of measures for the long-term reduction of CO2 emissions from buildings, including a reduction in power consumption in the winter period if:

a.
the requirements set out in Articles 55–60 of the Energy Ordinance of 1 November 2017300 (EnO) are met;
b.
the measures effectively reduce CO2 emissions, including reducing power consumption in the winter period; and
c.
the measures are implemented in a harmonised manner throughout the cantons.

2 It shall not grant global financial assistance in particular for measures:

a.301
that are implemented in plants whose operator is subject to a reduction obligation under the CO2 Act or that is participating in the ETS;
b.
that are implemented within the framework of agreements with the Confederation in accordance with Article 4 paragraph 3 of the CO2 Act to achieve the statutory reduction target where no additional emission target is thereby achieved;
c.
the measures are already supported elsewhere by the Confederation or a private organisation in the climate sector, if no additional emission target is thereby achieved.

300 SR 730.01

301 Amended by No I of the O of 13 Nov. 2019, in force since 1 Jan. 2020 (AS 2019 4335).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.