Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.201 Ordonnance du 27 novembre 2009 régissant la taxe sur la valeur ajoutée (OTVA)

641.201 Ordinance of 27 November 2009 on Value Added Tax (Value Added Tax Ordinance, VAT Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 43 Exonération de l’impôt pour le trafic international par car

(art. 23, al. 4, LTVA)

1 Sont exonérés de l’impôt les transports de personnes par car sur des trajets:

a.
effectués de manière prépondérante à l’étranger, ou
b.
effectués en transit, afin de relier des lieux de départ et d’arrivée situés à l’étranger.

2 Sont exonérés de l’impôt les transports de personnes sur le territoire suisse destinés exclusivement à amener directement une personne au départ d’une prestation de transport visée à l’al. 1, à condition que ce transport soit facturé avec la prestation de transport visée à l’al. 1.

Art. 43 Tax exemption with credit for international bus traffic

(Art. 23 para. 4 VAT Act)

1 Exempt from the tax with credit is the transport of persons by bus or coach on sections of a journey which:

a.
pass predominantly over foreign territory; or
b.
are used in transit to link the places of departure and of arrival located abroad.

2 Exempt from the tax with credit is the transport of persons on purely Swiss sections of a journey solely in order to carry a person directly to a transport service under paragraph 1, provided it is invoiced together with the transport service under paragraph 1.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.