Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Internal Law 5 National defence 51 Military defence

514.51 Loi fédérale du 13 décembre 1996 sur le matériel de guerre (LFMG)

514.51 Federal Act of 13 December 1996 on War Material (War Material Act, WMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Armes nucléaires, biologiques et chimiques

1 Il est interdit:

a.
de développer, de fabriquer, de procurer à titre d’intermédiaire, d’acquérir, de remettre à quiconque, d’importer, d’exporter, de faire transiter, d’entreposer des armes nucléaires, biologiques ou chimiques (armes ABC) ou d’en disposer d’une autre manière;
b.
d’inciter quiconque à commettre un acte mentionné à la let. a;
c.
de favoriser l’accomplissement d’un acte mentionné à la let. a.

2 Ne tombent pas sous le coup de cette interdiction les actes qui sont destinés:

a.
à permettre aux organes compétents de détruire des armes ABC, ou
b.
à assurer une protection contre les effets d’armes ABC ou à combattre ces effets.

3 L’interdiction vaut également pour les actes commis à l’étranger, indépendamment du droit applicable au lieu de commission, si:

a.
ces actes violent des accords de droit international auxquels la Suisse est partie, et
b.
l’auteur est suisse ou a son domicile en Suisse.

Art. 7 Nuclear, biological and chemical weapons

1 It is prohibited:

a.
to develop, produce, broker, acquire, transfer to anyone, import, export, carry in transit, or store nuclear, biological or chemical weapons (NBC weapons) or to possess them in any other way;
b.
to incite anyone to carry out an act mentioned in letter a above;
c.
to assist anyone to carry out an act mentioned in letter a above.

2 The foregoing prohibition does not apply to acts that are intended:

a.
to enable the destruction of NBC weapons by the agencies responsible therefor; or
b.
to provide protection against the effects of NBC weapons or to combat such effects.

3 The prohibition also applies to acts carried out abroad, irrespective of the law at the place of commission, if:

a.
the acts violate international law agreements to which Switzerland is a party; and
b.
the perpetrator is Swiss or is domiciled in Switzerland.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.