Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Internal Law 5 National defence 51 Military defence

514.51 Loi fédérale du 13 décembre 1996 sur le matériel de guerre (LFMG)

514.51 Federal Act of 13 December 1996 on War Material (War Material Act, WMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42 Entraide administrative entre les autorités suisses et les autorités étrangères

1 Les autorités fédérales compétentes en matière d’exécution, de contrôle, de prévention des délits et de poursuite pénale peuvent collaborer avec les autorités étrangères compétentes, ainsi qu’avec des organisations ou des enceintes internationales, et coordonner leurs enquêtes dans la mesure:

a.
où l’exécution de la présente loi ou de prescriptions étrangères comparables l’exige, et
b.
où les autorités étrangères, organisations ou enceintes en question sont liées par le secret de fonction ou par un devoir de discrétion équivalent et donnent, dans leur domaine, toute garantie contre l’espionnage économique.

2 Elles peuvent notamment requérir des autorités étrangères ainsi que des organisations ou des enceintes internationales la communication des données nécessaires. Pour les obtenir, elles peuvent leur fournir des données sur:

a.
la nature, la quantité, le lieu de destination et d’utilisation, l’usage ainsi que les destinataires de marchandises, de pièces détachées, de biens immatériels, y compris le know-how, ou de droits y afférents;
b.
les personnes qui participent à la fabrication, à la livraison, au courtage ou au financement de marchandises ou de pièces détachées, au transfert de biens immatériels, y compris le know-how, ou à la concession de droits y afférents;
c.
les modalités financières de l’opération.

3 Si l’État étranger accorde la réciprocité, elles peuvent communiquer les données mentionnées à l’al. 2, d’office ou sur demande, dans la mesure où l’autorité étrangère donne l’assurance que ces données:

a.
ne seront traitées qu’à des fins conformes à la présente loi, et
b.
ne seront utilisées dans une procédure pénale qu’à la condition d’être ultérieurement obtenues conformément aux dispositions relatives à l’entraide judiciaire internationale.

4 Elles peuvent également communiquer les données en question à des organisations ou à des enceintes internationales si les conditions prévues à l’al. 3 sont remplies, nonobstant l’exigence de réciprocité.

5 Les dispositions relatives à l’entraide judiciaire internationale en matière pénale sont réservées.

Art. 42 Administrative assistance between Swiss and foreign authorities

1 The federal authorities responsible for enforcement and controls, and the prevention or prosecution of offences may cooperate with the responsible foreign authorities as well as with international organisations or agencies and coordinate investigations provided:

a.
this is required for the enforcement of this Act or corresponding foreign regulations; and
b.
the foreign authorities or international organisations or agencies are bound by professional secrecy or corresponding duties of confidentiality and guarantee protection from industrial espionage in their field of activity.

2 They may in particular request foreign authorities and international organisations or agencies to hand over data required. In order to obtain such data they may disclose data relating to:

a.
the condition, quantity, destination and place of use, purpose and recipient of goods, components, and intellectual property, including know-how, or rights thereto;
b.
persons involved in the manufacture, supply, brokerage or funding of goods or components, or in the transfer of intellectual property, including know-how, or the granting of rights thereto;
c.
financial dealings relating to the transaction.

3 If the foreign state holds a reciprocal right, the federal authorities may in terms of paragraph 1 disclose the data in terms of paragraph 2 with or without having been requested to do so if the foreign authority provides an assurance that the data:

a.
will be processed only for purposes that fall within the terms of this Act; and
b.
will be used in judicial criminal proceedings only if it has been obtained in accordance with the provisions on international mutual assistance.

4 They may also disclose the data to international organisations or agencies subject to the requirements of paragraph 3, whereby the requirement of a reciprocal right may be waived.

5 The provisions on international mutual assistance in criminal matters remain reserved.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.