1 La Confédération dirige la coordination des activités communes de la Confédération et des cantons dans le domaine des hautes écoles.
2 Elle alloue des contributions en vertu de la présente loi.
3 Elle dirige et finance les EPF en vertu de la loi du 4 octobre 1991 sur les EPF4 et les autres institutions fédérales du domaine des hautes écoles en vertu des bases légales qui leur sont applicables.
4 Avec l’accord de la collectivité responsable, elle peut décider par la voie d’une ordonnance de l’Assemblée fédérale de reprendre tout ou partie d’une institution du domaine des hautes écoles d’importance majeure pour les activités de la Confédération. Elle consulte au préalable le Conseil des hautes écoles.
5 La Confédération alloue en vertu de lois spéciales des contributions au Fonds national suisse, à l’Agence suisse pour l’encouragement de l’innovation (Innosuisse) et à des programmes de formation et de recherche nationaux et internationaux.5
5 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de la L du 17 juin 2016 sur Innosuisse, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2016 4259; FF 2015 8661).
1 The Confederation is responsible for leading coordination of the joint activities of the Confederation and the Cantons within the higher education sector.
2 It shall provide contributions under the terms of this Act.
3 It shall manage and fund FITs under the terms of the FIT Act of 4 October 19913 as well as other federal higher education institutions by virtue of their respective legal basis.
4 The Federal Assembly may issue decrees enabling the Confederation to fully or partially take over higher education institutions, with the consent of the sponsor, if the said institutions are particularly important for federal activities. Before taking such action, the Confederation shall hear the Higher Education Council.
5 Under the terms of special legislation, the Confederation shall make contributions to the Swiss National Science Foundation, to the Swiss Innovation Agency (Innosuisse) as well as to national and international education and research programmes.4
4 Amended by Annex No 1 of the Innosuisse Act of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2016 4259; BBl 2015 9487).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.