Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 35 Entraide judiciaire. Extradition
Internal Law 3 Criminal law - Administration of criminal justice - Execution of sentences 35 Mutual legal assistance, extradition

351.1 Loi fédérale du 20 mars 1981 sur l'entraide internationale en matière pénale (Loi sur l'entraide pénale internationale, EIMP)

351.1 Federal Act of 20 March 1981 on International Mutual Assistance in Criminal Matters (Mutual Assistance Act, IMAC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 80d Accès aux pièces, informations et moyens de preuve

1 Les responsables et les membres de l’ECE ont accès:

a.
aux pièces et aux informations en lien avec l’enquête;
b.
aux moyens de preuve obtenus dans le cadre de l’enquête.

2 Ils n’ont pas accès aux pièces, informations et moyens de preuve si une décision d’un responsable de l’ECE ou d’une autorité pénale ou une autorité d’entraide en dispose ainsi. Tel est le cas même si les pièces, les informations ou les moyens de preuve ont été obtenus avant l’institution de l’ECE.

3 Les experts et auxiliaires visés à l’art. 80dter, al. 5, n’ont accès qu’aux pièces, informations et moyens de preuve nécessaires à l’accomplissement des tâches qui leur ont été déléguées.

Art. 80dsepties septies Access to documents, information and evidence

1 The persons responsible and members of the JIT shall have access to:

a.
documents and information that are related to the relevant criminal investigation;
b.
evidence that has been gathered in the course of the relevant criminal investigation.

2 They shall be denied access to documents, information and evidence if a decision to that effect has been taken by a person responsible for the JIT or by a criminal or mutual assistance authority. The foregoing also applies if the documents, information or evidence were obtained before the JIT was appointed.

3 The experts and auxiliary personnel under Article 80dter paragraph 5 shall have access only to documents, information and evidence that are required for them to fulfil the tasks assigned to them.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.