1 Le transit d’un détenu qui fait l’objet, dans un autre État, d’une procédure admise au sens de la présente loi, ainsi que les mesures nécessaires à cet effet, peuvent être autorisés par l’office fédéral sur requête de cet État ou d’un État tiers et sans audition de l’intéressé. La décision et les mesures s’y rapportant ne sont pas sujettes à recours. Elles ne sont communiquées qu’à l’État requérant.
2 Le transport par air sans escale en Suisse n’est pas soumis à autorisation. En cas d’atterrissage imprévu, la détention n’est maintenue que:
3 L’office fédéral est seul compétent pour interrompre le transit aux fins de poursuite pénale ou d’exécution en Suisse.
59 Introduit par le ch. I de la LF du 4 oct. 1996, en vigueur depuis le 1er fév. 1997 (RO 1997 114; FF 1995 III 1).
1 In the interest of proceedings carried out in another State and permitted under this Act, the Federal Office may permit transit through Swiss territory and approve the measures required therefor on submission of a request by the State concerned or a third State without hearing the person concerned. There is no right of appeal against the decision and ancillary measures. They shall be notified only to the requesting State.
2 No approval shall be required if the detained person is to be transported by aircraft over Swiss territory without a stopover landing. In the event of an unscheduled stopover landing, the detained person may be kept in custody only if:
3 Only the Federal Office may interrupt the transit to prosecute an offence or to execute a criminal judgment in Switzerland.
60 Inserted by No I of the FA of 4 Oct. 1996, in force since 1 Feb. 1997 (AS 1997 114; BBl 1995 III 1).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.