Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

235.11 Ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données (OLPD)

235.11 Ordinance of 14 June 1993 to the Federal Act on Data Protection (OFADP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Déclaration

1 Les fichiers (art. 11a, al. 3, LPD) sont déclarés au Préposé fédéral à la protection des données et à la transparence (préposé) avant d’être opérationnels.6 La déclaration contient les informations suivantes:

a.
les nom et adresse du maître du fichier;
b.
le nom et la dénomination complète du fichier;
c.
la personne auprès de laquelle peut être exercé le droit d’accès;
d.
le but du fichier;
e.
les catégories de données personnelles traitées;
f.
les catégories de destinataires des données;
g.
les catégories de participants au fichier, c’est-à-dire les tiers qui sont en droit d’introduire des données dans le fichier ou d’y procéder à des mutations.

2 Chaque maître de fichier tient ces informations à jour. ...7

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 4993).

7 Phrase abrogée par le ch. I de l’O du 28 sept. 2007, avec effet au 1er janv. 2008 (RO 2007 4993).

Art. 3 Registration

1 Data files (Art. 11a para. 3 DPA) must be registered with the Federal Data Protection and Information Commissioner (the Commissioner) before their operational use.6 The registration contains the following information:

a.
the name and address of the controller of the data file;
b.
the name and complete designation of the data file;
c.
the person against whom the right of access may be asserted;
d.
the purpose of the data file;
e.
the categories of personal data processed;
f.
the categories of data recipients;
g.
the categories of persons participating in the data file, i.e. third parties who are permitted to enter and modify data in the data file.

2 Each controller of a data file shall update this information on an ongoing basis. …7

6 Amended by No I of the O of 28 Sept. 2007, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 4993).

7 Second sentence repealed by No I of the O of 28 Sept. 2007, with effect from 1 Jan. 2008 (AS 2007 4993).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.