Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

235.11 Ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données (OLPD)

235.11 Ordinance of 14 June 1993 to the Federal Act on Data Protection (OFADP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Exceptions à l’obligation de déclarer

1 Ne sont pas soumis à déclaration les fichiers suivants, dans la mesure où ils sont utilisés exclusivement à des fins administratives internes:

a.
les fichiers usuels d’enregistrement de la correspondance;
b.
les fichiers de fournisseurs ou de clients, dans la mesure où ils ne contiennent pas de données sensibles ni de profils de la personnalité;
c.
les fichiers d’adresses servant uniquement à l’envoi de correspondance, dans la mesure où ils ne contiennent pas de données sensibles ni de profils de la personnalité;
d.
les listes destinées au paiement des indemnités;
e.
les pièces comptables;
f.
les fichiers auxiliaires concernant la gestion du personnel de la Confédération, dans la mesure où ils ne contiennent pas de données sensibles ni de profils de la personnalité;
g.
les fichiers des bibliothèques (catalogues, listes de prêts et d’utilisateurs).

2 Ne sont pas non plus soumis à déclaration:

a.
les fichiers déposés aux Archives fédérales;
b.
les fichiers rendus accessibles au public sous forme d’annuaires;
c.
les fichiers dont les données sont traitées uniquement à des fins ne se rapportant pas aux personnes concernées, notamment dans le cadre de la recherche, de la planification ou de la statistique.

3 L’organe fédéral responsable prend les mesures nécessaires afin de pouvoir communiquer, sur demande, au préposé ou aux personnes concernées les informations relatives aux fichiers qui ne sont pas soumis à déclaration (art. 16, al. 1).

27 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 4993).

Art. 18 Exemptions from the duty to register

1 Following data files are exempted from the duty to register, provided the federal bodies use them exclusively for the internal administrative purposes:

a.
common correspondence registers;
b.
data files of supplier or clients, provided they do not contain sensitive personal data or personality profiles;
c.
collections of addresses used solely for addressing correspondence, provided they do not contain sensitive personal data or personality profiles;
d.
lists for compensation payments;
e.
accounting documents;
f.
secondary data files for federal personnel management, provided they do not contain sensitive personal data or personality profiles;
g.
library data files (catalogues of authors, borrower and user lists).

2 The following are also exempted from the duty to register:

a.
data files archived in the Federal Archives;
b.
data files that are made available to the general public in the form of directories;
c.
data files where the data is used exclusively for purposes not related to specific persons, in particular in research, planning and statistics.

3 The competent federal body shall take the measures required to be able to provide the Commissioner or the data subjects on request with the information (Art. 16 para. 1) on data files exempted from the duty to register.

26 Amended by No I of the O of 28 Sept. 2007, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 4993).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.