1 Après avoir consulté le préposé, le Conseil fédéral peut autoriser, avant l’entrée en vigueur d’une loi au sens formel, le traitement automatisé de données sensibles ou de profils de la personnalité:
2 Une phase d’essai peut être considérée comme indispensable pour traiter les données:
3 Le Conseil fédéral règle les modalités du traitement automatisé par voie d’ordonnance.
4 L’organe fédéral responsable transmet, au plus tard deux ans après la mise en œuvre de la phase d’essai, un rapport d’évaluation au Conseil fédéral. Dans ce rapport, il lui propose la poursuite ou l’interruption du traitement.
5 Le traitement de données automatisé doit être interrompu dans tous les cas si aucune loi au sens formel n’est entrée en vigueur dans un délai de cinq ans à partir de la mise en œuvre de l’essai pilote.
30 Introduit par le ch. I de la LF du 24 mars 2006 (RO 2006 4873; FF 2003 1915, 2006 3421). Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 24 mars 2006, en vigueur depuis le 15 déc. 2006 (RO 2007 4983; FF 2003 1915).
1 The Federal Council may, having consulted the Commissioner and before a formal enactment comes into force, approve the automated processing of sensitive personal data or personality profiles if:
2 A test phase may be mandatory for the practical implementation of data processing if:
3 The Federal Council shall regulate the modalities of automated data processing in an ordinance.
4 The competent federal body shall provide the Federal Council with an evaluation report at the latest within two years of the pilot system coming into operation. The report contains a proposal on whether the processing should be continued or terminated.
5 Automated data processing must be terminated in every case if within five years of the pilot systems coming into operation no formal enactment has come in force that contains the required legal basis.
27 Inserted by No I of the FA of 24 March 2006 (AS 2006 4873; BBl 2003 2101, 2006 3547). Amended by No I of the FA of 24 March 2006, in force since 15 Dec. 2006 (AS 2007 4983; BBl 2003 2101).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.