Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.211 Ordonnance du 2 septembre 2015 sur la protection des armoiries de la Suisse et des autres signes publics (Ordonnance sur la protection des armoiries, OPAP)

232.211 Ordinance of 2 September 2015 on the Protection of the Swiss Coat of Arms and Other Public Signs (Coat of Arms Protection Ordinance, CAPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Langue des écrits adressés à l’IPI

1 Les écrits adressés à l’IPI doivent être rédigés dans une langue officielle de la Confédération.

2 L’IPI peut exiger une traduction des documents remis à titre de preuve qui ne sont pas produits dans une langue officielle, ainsi qu’une attestation de la conformité de celle-ci.

Art. 2 Language for submissions to the IPI

1 Submissions to the IPI must be made in an official language of the Confederation.

2 Where official documents of evidence are not submitted in an official language, the IPI may request a translation and a certificate of its accuracy.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.