Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.21 Loi du 21 juin 2013 sur la protection des armoiries de la Suisse et des autres signes publics (Loi sur la protection des armoiries, LPAP)

232.21 Federal Act of 21 June 2013 on the Protection of the Swiss Coat of Arms and Other Public Signs (Coat of Arms Protection, CAPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Autorisation

1 La collectivité concernée peut autoriser des tiers à utiliser ses signes. L’art. 15, al. 2 à 4, reste applicable.

2 Sont notamment considérés comme une autorisation:

a.
l’attestation par l’autorité étrangère compétente de l’enregistrement identique du signe comme marque, design, raison de commerce ou nom d’association ou de fondation;
b.
tout autre document établi par l’autorité étrangère compétente autorisant l’emploi ou l’enregistrement du signe comme marque, design, raison de commerce ou nom d’association ou de fondation.

Art. 16 Authorisation

1 A public body may authorise third parties to use its signs. Article 15 paragraphs 2–4 remain applicable.

2 Such authorisation is, in particular, constituted by:

a.
proof by the competent foreign authority of the identical registration of the sign as a trade mark, design, business name or name of an association or foundation by means of a corresponding registration certificate;
b.
any other proof from the competent foreign authority authorising the use or registration of the sign as a trade mark, design, business name or name of an association or foundation.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.