Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.112.2 Ordonnance du 2 septembre 2015 sur le registre des appellations d'origine et des indications géographiques pour les produits non agricoles (Ordonnance sur les AOP et les IGP non agricoles)

232.112.2 Ordinance of 2 September 2017 on the Register for Appellations of Origin and Geographical Indications for Non-Agricultural Products (PAO/PGI Ordinance for Non-Agricultural Products)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

1 L’IPI radie l’enregistrement d’une dénomination:

a.
sur demande, lorsque la dénomination n’est plus utilisée ou si l’ensemble des utilisateurs et les cantons ou les autorités du pays concernés n’ont plus d’intérêt au maintien de l’enregistrement;
b.
d’office, s’il constate que le respect du cahier des charges n’est plus assuré;
c.
d’office, s’il constate que la dénomination étrangère n’est plus protégée dans son pays d’origine.

2 Au préalable, il consulte les autorités fédérales et les cantons concernés, s’il s’agit d’une dénomination suisse, ou l’autorité compétente pour le pays d’origine, s’il s’agit d’une dénomination étrangère. Il entend les parties conformément à la procédure prévue à l’art. 30a de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative4.

3 Il notifie la décision de radiation aux parties et la publie.

Art. 13

1 The IPI shall cancel the registration of a denomination:

a.
on request, where the denomination is no longer used or where all users and the cantons or authorities of the country concerned are no longer interested in maintaining the registration;
b.
ex officio, if it is established that compliance with the product specification is no longer ensured;
c.
ex officio, if it is established that the foreign denomination is no longer protected in the country of origin.

2 The IPI shall consult the relevant federal and cantonal authorities in advance in the case of a Swiss denomination, or the authority responsible for the country of origin in the case of a foreign denomination. It shall hear the parties pursuant to Article 30a of the Federal Act of 20 December 19684 on Administrative Procedure.

3 It shall inform the parties of the decision on the cancellation and shall publish it.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.