Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.111 Ordonnance du 23 décembre 1992 sur la protection des marques et des indications de provenance (OPM)

232.111 Ordinance of 23 December 1992 on the Protection of Trade Marks and Indications of Source (TmPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Transfert

1 La demande d’enregistrement du transfert doit être déposée par l’ancien titulaire ou par l’acquéreur et comprendre:

a.
la déclaration expresse de l’ancien titulaire ou un autre document attestant que la marque a été transmise à l’acquéreur;
b.64
le nom et le prénom ou la raison de commerce, l’adresse de l’acquéreur et, le cas échéant, son domicile de notification en Suisse;
c.
en cas de cession partielle, l’indication des produits ou des services pour lesquels la marque a été transmise.

2 …65

64 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 mai 2011, en vigueur depuis le 1er juil. 2011 (RO 2011 2243).

65 Abrogé par le ch. I de l’O du 2 déc. 2016, avec effet au 1er janv. 2017 (RO 2016 4829).

Art. 28 Assignment

1 The request for registration of the assignment must be made by the former proprietor of the trade mark or the acquirer and must include:

a.
an express declaration by the former proprietor or another satisfactory document stating that the trade mark has been transferred to the acquirer;
b.64
the surname and first name or company name, the address of the acquirer and, where applicable, their address for service in Switzerland;
c.
in the case of partial assignment, an indication of the goods or services for which the trade mark has been assigned.

2...65

64 Amended by No I of the O of 11 May 2011, in force since 1 July 2011 (AS 2011 2243).

65 Repealed by No I of the O of 2 Dec. 2016, with effect from 1 Jan. 2017 (AS 2016 4829).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.