Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

231.11 Ordonnance du 26 avril 1993 sur le droit d'auteur et les droits voisins (Ordonnance sur le droit d'auteur, ODAu)

231.11 Ordinance of 26 April 1993 on Copyright and Related Rights (Copyright Ordinance, CopO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16f Accomplissement des tâches

1 L’observatoire clarifie, sur la base de ses propres observations (art. 39b, al. 1, let. a, LDA) ou sur celle d’annonces (art. 16g), s’il existe des indices d’une utilisation abusive de mesures techniques.

2 S’il constate de tels indices, il s’efforce, en tant que médiateur (art. 39b, al. 1, let. b, LDA), de parvenir à un règlement amiable avec les parties concernées.

3 Il n’a pas le pouvoir de prendre des décisions, ni de donner des instructions.22

4 Pour exercer ses attributions, il peut aussi faire appel à des mandataires qui ne font pas partie de l’Administration fédérale; ces personnes sont tenues au secret.

22 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 sept. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6213).

Art. 16f Execution of tasks

1 Based on its own observations (Art. 39b para. 1 let. a CopA) or based on reports (Art. 16g), the monitoring office shall investigate whether there are indications of misuse of technical measures.

2 If it discovers such indications, (Art. 39b para. 1 let. b CopA), it shall, as liaison body, seek an amicable agreement with the parties involved.

3 It does not have the power to make decisions or give instructions.22

4 In exercising its powers, it may also call upon agents who do not form part of the Federal Administration; these persons are bound by a duty of confidentiality.

22 Amended by No I of the O of 29 Sept. 2017, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 6213).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.