Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

195.11 Ordonnance du 7 octobre 2015 sur les personnes et les institutions suisses à l'étranger (Ordonnance sur les Suisses de l'étranger, OSEtr)

195.11 Ordinance of 7 October 2015 on Swiss Persons and Institutions Abroad (Swiss Abroad Ordinance, SAO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Commune de vote

(art. 18, al. 1 et 2, LSEtr)

1 Est considérée comme commune de vote la dernière commune de domicile en Suisse.

2 Si un Suisse de l’étranger n’a jamais été domicilié en Suisse, sa commune d’origine est considérée comme commune de vote. S’il a plusieurs communes d’origine, il choisit l’une d’elles comme commune de vote lors de l’inscription.

3 Si le droit cantonal prévoit un registre centralisé des électeurs au sens de l’art. 20, al. 1, LSEtr, l’instance qui tient ce registre assume la fonction de commune de vote.

Art. 8 Electoral commune

(Art. 18 para. 1 and 2 SAA)

1 The most recent commune of residence in Switzerland is deemed to be the electoral commune.

2 In the case of Swiss Abroad who have never been domiciled in Switzerland, the commune of origin is deemed to be the electoral commune. If they have several communes of origin, they may select one as their electoral commune when they register.

3 If the cantonal law provides for a central electoral register in accordance with Article 20 paragraph 1 SAA, the body that manages the register performs the role of the electoral commune.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.