Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

195.11 Ordonnance du 7 octobre 2015 sur les personnes et les institutions suisses à l'étranger (Ordonnance sur les Suisses de l'étranger, OSEtr)

195.11 Ordinance of 7 October 2015 on Swiss Persons and Institutions Abroad (Swiss Abroad Ordinance, SAO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 45 Gestion du fonds

1 Le patrimoine du fonds est géré séparément par l’Administration fédérale des finances.

2 Les intérêts du patrimoine du fonds sont régis par l’art. 70, al. 2, de l’ordonnance du 5 avril 2006 sur les finances de la Confédération5.

3 Chaque année, les gains en capital, le produit des intérêts et les autres rendements sont crédités au fonds.

Art. 45 Management of the Fund

1 The assets of the Fund are managed separately by the Federal Finance Administration.

2 The return on the Fund's assets is governed by Article 70 paragraph 2 of the Financial Budget Ordinance of 5 April 20065.

3 The capital gains, interest yields and other revenues are allocated to the Fund annually.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.