Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

195.1 Loi fédérale du 26 septembre 2014 sur les personnes et les institutions suisses à l'étranger (Loi sur les Suisses de l'étranger, LSEtr)

195.1 Federal Act of 26 September 2014 on Swiss Persons and Institutions Abroad (Swiss Abroad Act, SAA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Définitions

Au sens de la présente loi, on entend par:

a.
Suisses de l’étranger: les ressortissants suisses qui n’ont pas de domicile en Suisse et sont inscrits au registre des Suisses de l’étranger;
b.
registre des Suisses de l’étranger: le système d’information «Administration en réseau des Suisses de l’étranger (E-VERA4)» du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) et les documents papier;
c.
Etat de résidence: tout Etat étranger où une représentation est établie ou reconnue, ou dans lequel la personne concernée séjourne;
d.
représentation: les missions diplomatiques, les postes consulaires, ainsi que les autres représentations de la Suisse à l’étranger qui peuvent assumer des tâches consulaires.

4 La désignation a été adaptée au 1er sept. 2016 en application de l’art. 12 al. 2 de la L du 18 juin 2004 sur les publications officielles (RS 170.512).

Art. 3 Definitions

In this Act:

a.
the Swiss Abroad means Swiss citizens who are not domiciled in Switzerland and who are entered in the Register of the Swiss Abroad;
b.
Register of the Swiss Abroad means the Networked Administration of the Swiss Abroad (E-VERA4) information system of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) and the paper files;
c.
receiving state means the foreign country in which a representation is established or recognised or in which the person concerned is residing;
d.
representation means a diplomatic mission, consular post or any other representation of Switzerland abroad that may perform consular functions.

4 This name was modified as of 1 Sept. 2016 pursuant to Art. 12 para. 2 of the Publications Act of 18 June 2004 (SR 170.512).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.