Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Internal Law 1 State - People - Authorities 17 Federal authorities

172.010.31 Loi fédérale du 24 mars 1995 sur le statut et les tâches de l'Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (LIPI)

172.010.31 Federal Act of 24 March 1995 on the Status and Tasks of the Swiss Federal Institute of Intellectual Property (IPIA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Réserves

1 Les éventuels bénéfices de l’IPI sont utilisés à la constitution de réserves.

2 Ces réserves servent notamment à financer les investissements futurs de l’IPI; elles ne doivent pas dépasser un montant correspondant raisonnablement aux besoins de l’IPI.

Art. 16 Reserves

1 Any profit made by the IPI shall be used to create reserves.

2 The reserves shall be used by the IPI to finance future investments; they must not exceed an amount commensurate with the needs of the IPI.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.