Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Internal Law 1 State - People - Authorities 17 Federal authorities

172.010.31 Loi fédérale du 24 mars 1995 sur le statut et les tâches de l'Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (LIPI)

172.010.31 Federal Act of 24 March 1995 on the Status and Tasks of the Swiss Federal Institute of Intellectual Property (IPIA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Trésorerie

1 L’IPI dispose d’un compte courant auprès de la Confédération.

2 Pour permettre à l’IPI d’assurer ses paiements, la Confédération lui accorde des prêts aux taux du marché.

3 L’IPI place ses excédents de liquidités auprès de la Confédération aux taux du marché.

Art. 11 Treasury

1 The IPI holds a current account with the Confederation.

2 The Confederation shall grant loans to the IPI at market interest rates to ensure its liquidity.

3 The IPI shall place its surplus liquidity with the Confederation at market interest rates.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.