Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Internal Law 1 State - People - Authorities 17 Federal authorities

171.14 Règlement du Conseil des États du 20 juin 2003 (RCE)

171.14 Standing Orders of the Council of States of 20 June 2003 (SO-CS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Examen préalable

1 Les commissions compétentes procèdent à l’examen préalable des objets soumis à délibération au sens de l’art. 71 LParl, à l’exception:

a.
des interventions déposées par les députés;
b.
des candidatures proposées;
c.
des motions d’ordre;
d.
des déclarations du Conseil fédéral;
e.
des autres objets visés par la loi ou par le présent règlement.

2 Les commissions consultent les cantons sur l’applicabilité des actes de l’Assemblée fédérale, s’ils en font la demande.

3 Une intervention peut être soumise à examen préalable si la commission compétente ou le conseil en décident ainsi.

4 …6

6 Abrogé par le ch. I de l’A du CE du 17 juin 2011 (Organe du conseil compétent en matière d’examen des requêtes visant à lever l’immunité), avec effet au 5 déc. 2011 (RO 2011 4635; FF 2010 6719 6759).

Art. 17 Preliminary examination

1 Items of business under Article 71 ParlA is subject to preliminary examination by the responsible committees; exceptions there from are:

a.
procedural requests by the members of the council and groups;
b.
candidates for election;
c.
points of order;
d.
statements made by the Federal Council;
e.
other items of business stipulated by law or by these Standing Orders.

2 At the request of the cantons, the committees shall hear the opinions of the cantons with regard to the feasibility of implementation of legislation enacted by the Federal Assembly.

3 A procedural request may be subjected to preliminary examination if the responsible committee or the Council so decides.

4 ...6

6 Repealed by No I of the Decree of 17 June 2011 (Council body responsible for application to lift immunity), with effect from 5 Dec. 2011 (AS 2011 4635; BBl 2010 7345 7385).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.