Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques
Internal Law 1 State - People - Authorities 16 Political rights

161.1 Loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (LDP)

161.1 Federal Act of 17 December 1976 on Political Rights

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39 Récapitulation des résultats

Après la clôture du scrutin, les cantons établissent, d’après les procès-verbaux des bureaux électoraux:

a.
le nombre des électeurs inscrits et des votants;
b.
le nombre des bulletins valables, nuls et blancs;
c.
le nombre des voix obtenues individuellement par les candidats de chaque liste (suffrages nominatifs);
d.79
le nombre des suffrages complémentaires de chaque liste (art. 37);
e.80
le total des suffrages nominatifs et des suffrages complémentaires obtenus par chacune des listes (suffrages de parti);
f.
pour les listes apparentées, le nombre total des suffrages obtenus par le groupe de listes;
g.
le nombre des suffrages blancs.

79 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 21 juin 2002, en vigueur depuis le 1er janv. 2003 (RO 2002 3193; FF 2001 6051).

80 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 21 juin 2002, en vigueur depuis le 1er janv. 2003 (RO 2002 3193; FF 2001 6051).

Art. 39 Collating the results

Following the close of voting, the cantons shall establish the following on the basis of the reports from the polling stations:

a.
the number of persons eligible to vote and the number of persons who voted;
b.
the number of valid, invalid, and blank ballot papers;
c.
the number of votes that the individual candidates on each list have received (candidate votes);
d.75
the number of additional votes for each list (Art. 37);
e.76
the sum of the candidate votes and additional votes for the individual lists (party votes);
f.
in respect of combined lists, the total of the votes cast in favour of the group on the lists;
g.
the number of blank votes.

75 Amended by No I of the FA of 21 June 2002, in force since 1 Jan. 2003 (AS 2002 3193; BBl 2001 6401).

76 Amended by No I of the FA of 21 June 2002, in force since 1 Jan. 2003 (AS 2002 3193; BBl 2001 6401).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.