Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques
Internal Law 1 State - People - Authorities 16 Political rights

161.1 Loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (LDP)

161.1 Federal Act of 17 December 1976 on Political Rights

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Nullité des bulletins de vote

1 Les bulletins de vote sont nuls:

a.
s’ils ne sont pas officiels;
b.
s’ils sont remplis autrement qu’à la main;
c.
s’ils n’expriment pas clairement la volonté de l’électeur;
d.
s’ils contiennent des remarques portant atteinte à l’honneur ou sont marqués de signes;
e.27

2 Les causes de nullité et d’annulation découlant de la procédure cantonale (enveloppe électorale, timbre de contrôle, etc.) sont réservées.

3 Le canton qui expérimente le vote électronique fixe dans son droit les conditions de la validité et les motifs de l’invalidité du vote.28

27 Abrogée par le ch. II de la LF du 22 mars 1991, avec effet au 1er juil. 1992 (RO 1991 2388; FF 1990 III 429).

28 Introduit par le ch. I de la LF du 21 juin 2002, en vigueur depuis le 1er janv. 2003 (RO 2002 3193; FF 2001 6051).

Art. 12 Invalid ballot papers

1 Ballot papers are invalid if they:

a.
are not official;
b.
have been completed other than by hand;
c.
do not permit the intention of the voter to be clearly recognised;
d.
contain defamatory remarks or obviously irrelevant markings;
e.27
...

2 Grounds for invalidity or nullity that relate to cantonal procedures (official voting envelope, validation stamp, etc.) are reserved.

3 In the case of electronic voting pilot schemes28, the legislation of each canton conducting such a scheme shall determine the requirements according to which votes are validly cast and the grounds for invalidity.29

27 Repealed by No II of the FA of 22 March 1991, with effect from 1 Jul. 1992 (AS 1991 2388; BBl 1990 III 445).

28 Term in accordance with No II 4 of the Federal Act of 20 March 2008 on the Formal Revision of Federal Legislation, with effect from 1 Aug. 2008 (AS 2008 3437; BBl 2007 6121). This amendment has been made throughout the text.

29 Inserted by No I of the FA of 21 June 2002, in force since 1 Jan. 2003 (AS 2002 3193; BBl 2001 6401).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.