Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Internal Law 1 State - People - Authorities 14 Citizenship, residence, permanent residence

141.0 Loi du 20 juin 2014 sur la nationalité suisse (LN)

141.0 Federal Act of 20 June 2014 on Swiss Citizenship (Swiss Citizenship Act, SCA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 45 Assistance administrative

1 Les autorités chargées de l’exécution de la présente loi se communiquent, dans des cas d’espèce et sur demande écrite et motivée, les données qui leur sont nécessaires pour:

a.
statuer sur une demande de naturalisation ou de réintégration;
b.
prononcer l’annulation d’une naturalisation ou d’une réintégration;
c.
statuer sur une demande de libération;
d.
prononcer le retrait de la nationalité suisse;
e.
rendre une décision en constatation relative à la nationalité suisse d’une personne.

2 Les autres autorités fédérales, cantonales et communales sont tenues de communiquer, dans des cas d’espèce et sur demande écrite et motivée, aux autorités chargées de l’exécution de la présente loi les données qui sont nécessaires à l’accomplissement des tâches visées à l’al. 1.

Art. 45 Administrative assistance

1 In response to a written and justified request relating to a specific case, the authorities responsible for implementing this Act shall disclose to each other the data required to:

a.
decide on an application for ordinary naturalisation, simplified naturalisation or reinstatement of citizenship;
b.
declare a naturalisation null and void;
c.
decide on an application for relief of Swiss citizenship;
d.
issue a withdrawal of Swiss citizenship;
e.
issue a declaratory ruling about a person’s Swiss citizenship.

2 In response to a written and justified request relating to a specific case, other federal, cantonal or communal authorities are required to disclose to the authorities responsible for implementing this Act the data required to carry out their duties pursuant to paragraph 1.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.