1 Le DDPS informe régulièrement le Conseil fédéral de l’appréciation de la menace et des activités du SRC.
2 Le Conseil fédéral règle:
3 Le Conseil fédéral approuve les accords administratifs conclus entre le SRC et des services étrangers qui sont d’une certaine durée, qui ont des conséquences financières substantielles ou dont le Conseil fédéral devrait avoir connaissance pour des raisons légales ou politiques. La réserve d’approbation vaut également pour les accords non écrits. Les accords ne peuvent être exécutoires qu’une fois approuvés.
4 Le DDPS informe le Conseil fédéral et la DélCdG, annuellement ou selon les besoins, du but et du nombre d’identités d’emprunt utilisées par les collaborateurs du SRC ou des organes de sûreté cantonaux. Le nombre de pièces d’identité nouvellement émises doit être présenté séparément.
5 Le Conseil fédéral fournit à la DélCdG, annuellement et selon les besoins, des renseignements sur les interdictions d’exercer une activité qui ont été prononcées, sur les résultats des vérifications effectuées selon l’art. 73, al. 3, et sur l’interdiction d’organisations.
1 The DDPS shall inform the Federal Council regularly about the threat situation and the activities of the FIS.
2 The Federal Council shall regulate:
3 International administrative agreements concluded by the FIS that are of long-term duration, have substantial financial consequences or of which the Federal Council should be notified for legal or political reasons require approval by the Federal Council. This requirement of approval also applies to unwritten agreements. The agreements may only be implemented once approval is given.
4 The DDPS shall inform the Federal Council and the CDel annually or as required about the purpose and number of alias identities being used by employees of the FIS or cantonal security agencies. The number of newly issued identity documents must be shown separately.
5 The Federal Council shall inform the CDel annually and as required about bans on activities and the results of the regular review in accordance with Article 73 paragraph 3 and about bans of organisations.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.