Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

957.1 Loi fédérale du 3 octobre 2008 sur les titres intermédiés (LTI)

Inverser les langues

957.1 Bundesgesetz vom 3. Oktober 2008 über Bucheffekten (Bucheffektengesetz, BEG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Titres intermédiés
Art. 3 Bucheffekten
Art. 4 Dépositaires
Art. 4 Verwahrungsstellen
Art. 5 Définitions
Art. 5 Begriffe
Art. 6 Création
Art. 6 Entstehung
Art. 7 Conversion
Art. 7 Umwandlung
Art. 8
Art. 8
Art. 8a Délivrance d’actions au porteur de sociétés anonymes sans titres de participation cotés en bourse
Art. 8a Auslieferung von Inhaberaktien von Aktiengesellschaften ohne börsenkotierte Beteiligungspapiere
Art. 9 Autorisation
Art. 9 Ermächtigung zur Drittverwahrung
Art. 10 Effets
Art. 10 Wirkungen
Art. 11 Titres disponibles
Art. 11 Verfügbare Bucheffekten
Art. 11a Ségrégation
Art. 11a Segregierung
Art. 11b Transmission de données à des sous-dépositaires et à d’autres organismes
Art. 11b Datenübermittlung an Drittverwahrungsstellen und weitere Stellen
Art. 12 titres et titres de tiers
Art. 12 Eigen- und Drittbestände
Art. 13 Principe
Art. 13 Grundsatz
Art. 14 Saisie et séquestre
Art. 14 Pfändung und Arrest
Art. 15 Instructions
Art. 15 Weisung
Art. 16 Attestation
Art. 16 Ausweis
Art. 17 Distraction
Art. 17 Absonderung
Art. 18 Distraction lors de la liquidation d’un sous-dépositaire
Art. 18 Absonderung bei Liquidation der Drittverwahrungsstelle
Art. 19 Découvert
Art. 19 Unterbestand
Art. 20 Irrévocabilité d’une instruction
Art. 20 Endgültigkeit von Weisungen
Art. 21 Droit de rétention et de réalisation
Art. 21 Rückbehalts- und Verwertungsrecht
Art. 22 Droit d’utilisation
Art. 22 Nutzungsrecht
Art. 23 Restitution des sûretés
Art. 23 Rückerstattung von Sicherheiten
Art. 23a Transmission des informations
Art. 23a Weiterleitung von Informationen
Art. 24 Bonification
Art. 24
Art. 25 Convention de contrôle
Art. 25 Kontrollvereinbarung
Art. 26 Convention avec le dépositaire
Art. 26 Vereinbarung mit der Verwahrungsstelle
Art. 27 Extourne d’un débit
Art. 27 Stornierung einer Belastung
Art. 28 Extourne d’une bonification
Art. 28 Stornierung einer Gutschrift
Art. 29 Protection de l’acquéreur de bonne foi
Art. 29 Schutz des gutgläubigen Erwerbs
Art. 30 Rang
Art. 30 Rangfolge
Art. 31 Droit de réalisation
Art. 31 Verwertungsbefugnis
Art. 32 Avertissement et décompte
Art. 32 Ankündigung und Abrechnung
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Modification du droit en vigueur
Art. 34 Änderung bisherigen Rechts
Art. 35 Dispositions transitoires
Art. 35 Übergangsbestimmungen
Art. 36 Référendum et entrée en vigueur
Art. 36 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.